これは難しい。
Cheer up! (元気を出して)
また、こんなのもあります。
Break your leg!
足を折るほど、走れ。直訳するとこうですが、これで頑張れという
意味になるんですね。
感覚の違いってやっぱりあるものです。
日本語では「三人集まれば文殊の知恵」ですが、これに該当する英語は
Two heads are better than one ということわざ。日本では三人なのに
なぜ英語は二人なんじゃ~。
こんな違いを発見していくのも楽しいものです。
外は暑いですが、涼しいカフェ等で、レッスン頑張ましょう。
Break your leg!